Kart på nynorsk
Ordet «supprimere» blir sjeldent benyttet i våre dager, selv i forlagsbransjen. Innbiller i det minste jeg meg. Det betyr å undertrykke, stanse eller forby med henblikk på bøker, aviser, skrifter osv. Men går man eksempelvis noen få hundre år tilbake i tid, hendte det om ikke ofte, i hvert fall av og til at grove skrivefeil eller utsagn oppfattet som injurierende ledet til at opplag ble stoppet, trukket tilbake og destruert. Presteskapet hadde selvfølgelig sitt ord med i laget, selv om det gjerne var politiet som ble sendt ut for å beslaglegge bøker med usømmelige titler som «Omgangen med det smukke Kjøn» utgitt i København 1871. Også rettssaker fulgte. Man kunne kanskje argumentere for at ordet burde være hyppigere i bruk i dette årtusen, men det virker som dagens norm er at dess flere skrivefeil og mer sladder, dårligere språk og slettere innhold, jo større blir salget. Men kanskje ordet får sin renessanse dersom en bok snart planlagt utgitt i USA blir stoppet av en sjeldent begavet løgner i det selvsamme land. Selv Putin virker målløs av beundring, og hadde Fjodor Dostojevskij levd i dag ville han sikkert produsert en oppfølger til «Idioten». Dog, for å unngå supprimering samt sikre salgs-suksess; nå utgitt under tittelen «Fifty shades of garbage».
(Slik kan man også lese kart)
I
det følgende gjengis et referat fra Arthur Thuesens bok (se under), jeg har
tatt meg den frihet å gjengi deler (utenom tittelen) i noe modernisert
språknorm («op» til «opp» osv):
Kartet
ble trykt i juni 1930 og kom i handelen høsten samme år. På den tid var der
neppe mange blant distriktets befolkning som forstod hva denne omslagstittel
betydde, men reaksjonen meldte seg nokså snart da det gikk opp for dem at nå
var det Østfolds tur til å bli fornorsket à la professor Indrebø [Gustav Ludvig
Indrebø, 1889-1942, norsk filolog og historiker]. Og forbitrelsen steg
etterhånden som folk utover i bygdene fikk studert kartet nærmere. Det var ikke
bare omslaget som var «heilnorsk», men kartet var blitt forsynt med en lang
rekke nye navn som ingen tidligere hadde brukt eller kjent til. Således var for
eksempel Høili blitt til Høgli, Medbøe til Mebø, Melløs til Mjøllaus, Molteberg
til Moltebær, Øberg til Ødeberg, Sagholen til Saghorn. Og endestavelsen «vann»
var blitt til «vatn», et ord som ikke forekommer i Østfold; «lille» var i alle
sammensetninger blitt til «litle», en form som også er ukjent i distriktet.
Kartet ble meget sterkt kritisert i avisene, og den 17. mars 1931
fremsatte stortingsmann Harald Sigvard Bakke [1882-1963, norsk lektor,
riksmålsmann og politiker] følgende interpellasjon: «Efter hvilket prinsipp
skjer normaliseringen av stedsnavn på de av Den geografiske oppmåling utgitte
karter?». Efter en langvarig diskusjon i Stortinget, hvori deltok blant andre
forsvarsministeren statsråd Torgeir Anderssen-Rysst [1888-1958, norsk politiker],
fremsatte interpellanten følgende forslag: «Det henstilles til Regjeringen å
oppheve den kongelige resolusjon av 8. februar 1929 om skrivemåten på
offisielle kart,» og representanten Jens Hundseid [1888-1965, norsk politiker]
fra bondepartiet fremsatte følgende forslag: «Stortinget ber Regjeringen om å
sørge for at norske stedsnavn blir skrevet i overensstemmelse med
bygdemålsformålene, så langt råd er. Det er ikke ønskelig at gode norske
bygdemålsformer blir normalisert bort enten til nynorsk eller til riksmål».
Begge forslag ble utlagt til senere behandling.
Den nye forsvarsminister som ble utnevnt den 12. mai 1931, Vidkun
Quisling [1887-1945, norsk offiser og politiker], erklærte seg efter konferanse
med de to forslagsstillere villig til å ta tilbake den nevnte kongelige
resolusjon samt å trekke kartbladet «Halden umland» tilbake, slik at det ikke
lenger ble solgt.
I
anledning av dette kart meddelte Norges geografiske oppmålings daværende sjef,
direktør, major K. S. Klingenberg [1872-1959, norsk offiser og geodet] i
Dagbladet at forandringen av gårdsnavnene var foretatt i henhold til den kgl.
res. av 8. februar 1929, men at navnene nettopp ved dette kart ikke var
forelagt språkkonsulentene. Men det fikk Klingenberg først vite den 5. mars
1931, altså lenge etter at kartet var trykt.
Istedenfor det supprimerte kart utkom et nytt med delvis rettede navn i
1936, trykt i 500 eksemplarer, samt ett i 1938, trykt i 2000 eksemplarer.
For forrige innlegg, klikk her. For neste, klikk her.
(Litt nærmere Halden)
Kilde: Arthur Thuesen: «Beslaglagte og
supprimerte bøker vedrørende Norge», Gyldendal Norsk Forlag, Oslo, 1960,
Wikipedia, Store norske leksikon.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar